Leichte Sprache

Die Leichte Sprache nimmt den Inhalt ernst, aber nicht schwer. Das kann erhellend sein.

Text: Holger Fröhlich

Anfuehrungszeichen rot

2020

Ausgabe 12/2020

Hier die Übersetzung einiger Passagen des Abschnitts über die „Erziehungs-Polizey“ aus dem „Lehrbuch der Staats-Polizey-Wissenschaft“ von Johann Heinrich Jung-Stilling aus dem Jahr 1788.

Ausgabe 11/2020

Hier die Übersetzung einiger Passagen aus einer Stellenausschreibung von Ottocoms für Manager w/m/d für Communication Controlling & Digital Analytics von Ende September 2020.

Ausgabe 10/2020

Hier die Übersetzung einiger Auszüge zu Milch und Milcherzeugnissen aus der EU-Verordnung Nr. 1308/2013 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 17. Dezember 2013 über eine gemeinsame Marktorganisation für landwirtschaftliche Erzeugnisse.

Ausgabe 09/2020

Hier die Übersetzung einiger Passagen eines Briefs der Grundstücksverwaltung der Wohnanlage Othmarscher Kirchenweg 6 + 8 + 8a mit der Aufforderung zur „Entfernung privater Spielplatzgeräte“ vom 20. Juli 2020.

Ausgabe 08/2020

Hier die Übersetzung einiger Auszüge aus den „Fragen und Antworten zur befristeten Senkung der Umsatzsteuer“ auf der Homepage der Bundesfinanzministeriums vom 25. Juni 2020.

Ausgabe 07/2020

Hier die Übersetzung einiger Auszüge aus den Werbetexten für das Temial Starter-Set für 599 Euro auf der Homepage von Vorwerk vom 31. Mai 2020.

Ausgabe 06/2020

Hier die Übersetzung einiger Auszüge aus einer Pressemitteilung zur Umfirmierung von „Dojo Madness“ vom 31. Januar 2020.

Ausgabe 05/2020

Hier die Übersetzung einiger Passagen aus den Europäischen Strafvollzugsgrundsätzen auf Empfehlung des Europarates im Jahr 2006.

Ausgabe 04/2020

Hier die Übersetzung eines Artikels aus dem »Ortsblatt Fredersdorf Vogelsdorf«, dem lokalen Amtsblatt für Fredersdorf-Vogelsdorf vom 23. Oktober 2019.

Ausgabe 03/2020

Hier die Übersetzung einiger Passagen aus einer Pressemitteilung anlässlich der 15. Internationalen Springpferdeauktion von Hetzel Horses vom 30. Oktober 2019.

Ausgabe 02/2020

Hier die Übersetzung eines Eintrags im Gabler Wirtschaftslexikon zur „Unternehmenskommunikation“ vom 14. Februar 2018.

Ausgabe 01/2020

Hier die Übersetzung einiger Zeilen des Liedes „Huracan“ der Rapper Capital Bra & Samra.


2019

Ausgabe 12/2019

Hier die Übersetzung einiger Passagen aus einem Aufsatz der Wirtschaftsprüfungsgesellschaft KPMG über die Euro-Zinspolitik vom 21. März 2019.

Ausgabe 11/2019

Hier die Übersetzung des ersten Absatzes der Szene „Nacht“ aus Johann Wolfgang von Goethes Drama Faust I.

Ausgabe 10/2019

Hier die Übersetzung von § 1 des Hamburgischen Kultur- und Tourismustaxengesetzes vom 4. Dezember 2012.

Ausgabe 09/2019

Hier die Übersetzung einer Antwort des Bundesministeriums für Wirtschaft und Energie auf Vorwürfe zur Missachtung der UN-Menschenrechts-Resolution per Twitter am 21. Juli 2019.

Ausgabe 08/2019

Hier die Übersetzung einiger Passagen eines Interessenbekundungsverfahrens des Auswärtigen Amtes vom 17. Juni 2019.

Ausgabe 07/2019

Hier die Übersetzung einiger Passagen der offenen Antwort an den Youtuber Rezo von der CDU vom 23. Mai 2019.

Ausgabe 06/2019

Hier die Übersetzung einiger Passagen über „Alkohol“ auf der Homepage der Deutschen Hauptstelle für Suchtfragen.

Ausgabe 05/2019

Hier die Übersetzung der Richtlinie zur Förderung von Projekten zum Thema „Erklärbarkeit und Transparenz des Maschinellen Lernens und der Künstlichen Intelligenz“ im Bundesanzeiger am 4. April 2019.

Ausgabe 04/2019

Die Leichte Sprache nimmt den Inhalt ernst, aber nicht schwer. Das kann erhellend sein. Hier die Übersetzung einer E-Mail von [email protected] vom 3. Dezember 2018.

Ausgabe 03/2019

Hier die Übersetzung einiger Passagen der Homepage des Kommandos Cyber- und Informationsraum der Bundeswehr.

Ausgabe 02/2019

Hier die Übersetzung einer Produktbeschreibung für koreanische Kosmetik auf Rossmann.de im Januar 2019.

Ausgabe 01/2019

Hier die Übersetzung eines Ankündigungstextes für eine Ausstellung auf der Triennale der Photographie in Hamburg 2018.


2018

Ausgabe 12/2018

Hier die Übersetzung der Paragrafen 186 und 187 aus dem Strafgesetzbuch.

Ausgabe 11/2018

Hier die Übersetzung einiger Absätze der Erzählung „Gerächt“ von Thomas Mann.

Ausgabe 10/2018

Hier die Übersetzung einiger Absätze der Hamburgischen Abfallbehälterbenutzungsverordnung.

Ausgabe 09/2018

Hier die Übersetzung von Auszügen aus dem Aufsatz „Der neue Chef“ von Niklas Luhmann in der juristischen Fachzeitschrift »Verwaltungsarchiv« Nr. 53 aus dem Jahr 1962.

Ausgabe 08/2018

Hier die Übersetzung des „Sachstandsberichts: Temporärer Fachausschuss für ‚vegetarische und vegane Lebensmittel‘“ der Deutschen Lebensmittelbuch-Kommission vom 13.6.2018.

Ausgabe 07/2018

Hier die Übersetzung einer Plattenkritik von Max Dax aus dem Musikmagazin »Spex« im Mai 2018.

Ausgabe 06/2018

Hier die Übersetzung der Bemerkung Nr. 9 zu kieferorthopädischen Behandlungen im Jahresbericht 2017 des Bundesrechnungshofs.

Ausgabe 05/2018

Hier die Übersetzung einiger Passagen der Datenschutzerklärung und Nutzungsbedingungen von Google.

Ausgabe 04/2018

Hier die Übersetzung einiger der „Fußball-Regeln 2017/18“ der FIFA.

Ausgabe 03/2018

Hier die Übersetzung einer Passage aus dem aktuellen Koalitionsvertrag zwischen CDU, CSU und SPD über „Befugnisse“ aus Kapitel 10.1 „Pakt für den Rechtsstaat“.

Ausgabe 02/2018

Hier die Übersetzung einiger Passagen aus dem „Gabler Wirtschaftslexikon“ zur Definition von Marketing.

Ausgabe 01/2018

Hier die Übersetzung einer Passage aus dem Bitcoin-Whitepaper des Erfinders mit dem Pseudonym Satoshi Nakamoto in der deutschen Übersetzung von Bitcoin.de.


2017

Ausgabe 12/2017

Hier die Übersetzung zweier Absätze aus dem „Übereinkommen von Paris“ der Klimarahmenkonvention der 195 Mitgliedsstaaten der Vereinten Nationen im Jahr 2016.

Ausgabe 11/2017

Hier die Übersetzung einiger Passagen einer Restaurantkritik von Jürgen Dollase aus der »Frankfurter Allgemeinen Zeitung« vom 30. Oktober 2015.

Ausgabe 10/2017

Hier die Übersetzung eines Schreibens des Ordnungsamtes Frankfurt am Main zu einer Anhörung in einem Bußgeldverfahren.

Ausgabe 08/2017

Hier die Übersetzung des Verkaufstextes der „Oral-B Genius 9000 White“ für 299,99 Euro (UVP) auf der Herstellerseite.

Ausgabe 07/2017

Hier die Übersetzung des Paragrafen 9 der deutschen Straßenverkehrs- Ordnung zum Abbiegen, Wenden und Rückwärtsfahren.

Ausgabe 06/2017

Hier die Übersetzung eines Exposés des Maklers Engel & Völkers für eine Vierzimmerwohnung in Hamburg. Kaufpreis am 4. Mai 2017: 2.980.000 Euro.

Ausgabe 05/2017

Hier die Übersetzung eines Schreibens vom Fahrradverteilungssystem Stadtrad Hamburg.

Ausgabe 04/2017

Hier die Übersetzung der „Unternehmenskultur als Bestandteil der Unternehmensstrategie“ der Deutschen Bank.

Ausgabe 03/2017

Hier die Übersetzung der wesentlichen Anlegerinformationen eines S&P 500 VIX Futures Enhanced Roll Index-Fonds von Lyxor.

Ausgabe 02/2017

Hier die Übersetzung des Stückes „Von Hype zu Ayb“ der Rapperin „Schwesta Ewa“.

Ausgabe 01/2017

Hier die Übersetzung des Faltblattes zum neuen Personalausweis des Bundesministeriums des Innern (Referat IT 4), in der zweiten, korrigierten Auflage vom August 2011.


2016

Ausgabe 12/2016

Hier die Übersetzung der Bibelverse 1, 18–25 des Matthäus-evangeliums (aus der Einheitsübersetzung).

Ausgabe 11/2016

Hier die Übersetzung eines Antwortschreibens eines Kundenbetreuers der Allianz Lebensversicherungs-AG.

Ausgabe 10/2016

Hier die Übersetzung ausgewählter Passagen aus einer Kleinen Anfrage von Bündnis 90/Die Grünen im Deutschen Bundestag (Drucksache 18/779)

Ausgabe 09/2016

Hier die Übersetzung ausgewählter Passagen aus Apples Datenschutzrichtlinie.

Ausgabe 08/2016

Hier der Übersetzungsversuch einer Rede David Camerons vom 24. Juni 2016.